The reason I come to yeeyan Generally speaking, I come to yeeyan for the highlights of English passages and videos found by generous yeeyaners who make contributions to this wonderful place for free. First, I do appreciate translators’ hard work and do refer to their translation from time to time, however, most of the time I would rather read original passages to avoid being misled by misreading. Second, I believe something will be lost for sure when a language is translated to another, especially for those humors. It’s really hard to be faithful, expressive and elegant in translation due to the culture differences. Third, .since most of them are from internet it’s a resource of not only nice English articles but also good websites which open a new wonderful world for me, such as TED,which has become my favorite.
What I will most likely do here: 1.Write more comments than do translations. I remember that my teacher once said “when learning a foreign language try to forget your mother language” as I was a college student majoring in English. I have been trying to achieve that goal during the long process of English learning --- to understand English in English instead of in Chinese. So I did as little translation as possible in mind while reading or listening to English, which led to some trouble if I have to transfer what I read and heard in English to Chinese though it didn’t stop me understanding the original passage well. It is really a good way to practice for a translator to post on yeeyan. Nevertheless, my aim is not to be a translator but to improve my English. Besides I think neither nor my Chinese or English is good enough to enable me a good translator while it is what I do well in to find others’ strong points and encourage them since I used to be a teacher. For these two reasons I may write more comments than do translations. 2.Try some passages in business. I reckon translating passages in a special field I have never had a chance to enter but very interested in it is a good way to urge myself to learn new knowledge when I m too lazy to study it. So I will try some passages in business. It should be fun.
attaboy (03/11/2008)
我是从订阅的某个博客链过来的(也许吧,记不清了)。正好当时自己在看一些文章,顺便也在这儿发表一下~~
现在最大的乐趣是看到一些讨论,虽然每天都来看看,翻译的兴致却没有了~~
李骁 (03/11/2008)
记得在google里胡乱搜索的时候,偶尔发现了译言,接着就喜欢上了这里的翻译环境。就这么简单。
浅浅 (03/11/2008)
也是google上来的,很喜欢。偶尔来看看,成为有自己的翻译出现在大家面前。
Evelen (03/11/2008)
从三联上听说了采访,所以过来看看。既可以找到需要的资料(虽然现在的译言的分类还是有点凌乱,找起来有点麻烦),也可以交流各自的咨询。并且看到译言没有专门的广告理论的板块,所以决定试一下
雷声大雨点大 (03/11/2008)
为什么翻译的兴致没了呢?或者说最初翻译的兴致是如何产生的呢?呵呵。
attaboy (03/11/2008)
当初是新鲜的web 2.0的东东都试一下,现在可能有些懒了?
denny_crane (03/11/2008)
博客订阅过来的,感觉这个平台不错
zhonghuajie (03/11/2008)
朋友介绍过来的,他一直在关注翻译类的网站。之前我也在eco论坛上以及其他地方零散的翻译东西,有了yeeyan就发在一个地方了
Dorothy Sayers (03/11/2008)
为了考雅思四处乱窜,无意中发现的。
来这里其实也只是为了多交交朋友。
Mr.Big (03/11/2008)
看到cnbeta的一个说国内民间翻译组的报道,觉得在短时间就能有翻译的比较好,觉得挺有挑战性的,好玩还能帮助别人.刚好学英语.google搜索了一下,发现yeeyan,就进来了.
不过最近忙的的确也没时间翻译了-_-!也是看看别人的翻译,也挺好玩的.
scarlett.c (03/11/2008)
我发现译言的路线:
sexy beijing--> danwei-->南方周末的报道“桥博客”-->译言~
原来这里这么多满腔热情的人~~~~~
nanimonayi (03/12/2008)
从朋友改的链接链过来的。
翻译还是不像看懂文章那么容易,英文不好,开始翻译觉得中文也不好了 ==|||
不过大家都是为什么翻译呢?
vic_huang (03/12/2008)
我是从麦田的博客上的看到对译言抓虾豆瓣的分析来上的,后来看了FACEBOOK启示录,大为触动...后来再看三联关于译言的介绍..于是决定自己做点贡献了....
毛心宇 (03/12/2008)
“英文不好,开始翻译觉得中文也不好了 ==|||”
正解!
pestwave (03/12/2008)
看另外一种新闻,
attaboy (03/12/2008)
有些中英文双修的译者,比如Lawrence,都不出现了~~
cranewang (03/12/2008)
觉得中文不好其实是一个好的开端,呵呵
deklalmx (03/12/2008)
英文网站有更新的内容,更有意思的原创内容,翻译能使人了解两种思维~
拙尘 (03/12/2008)
呵呵,Lawrence 并不是不出现了。实际上,Lawrence 一直在为译言的发展积极贡献。
大卫杨 (03/13/2008)
学习英语碰到了瓶颈,正想找些英语文章来翻译,却又无处下手。因为没有养成浏览英文网站的习惯。
碰巧在三联上看到对译言的简介,就过来了。
英语真正成为开拓视野的窗口,
如果不是在这里,这么多年学习的英语还真派不上用场。
我把这个网站推荐给很多学英语的朋友了。
slchinese.com (03/13/2008)
想不起来如何发现yeeyan的了,起初加入yeeyan是想推广自己的网站,现在已经有点背离初衷了,呵呵呵。
nicoleee (03/13/2008)
偶然撞进来的
warrpg007 (03/13/2008)
呵呵~~~
我是在找FACEBOOK的资料时看到的,
感觉这个网站不错~~
Cheryl (03/14/2008)
"我感觉中国的IT业很奇怪,比如说刚刚提到的译言,这是一个标准的Web2.0网站。创建者希望搭建一个语言平台,把英文世界中的好文章翻译为中文,提供给中国的网民。这样,中国的各大通讯社也就不用在国外养一大帮吃白饭的家伙,把老子的文章抄袭了都要算“摘编”。我觉得,这是一件功德无量的事情,也是一件极有意义的事情。这个国家有学许国璋英语的,有学张道真英语的,有学新概念英语的,有学疯狂英语的,任何一个破书店都有外文柜台,但是译言它他妈的就是不火。"
我就跟鸟过来……
Mr.Big (03/15/2008)
这个是什么地方的文章,我也看看
Cheryl (03/15/2008)
http://www.hecaitou.net/?p=204...
心情太过平静的时候就看看这类东东,提醒我自己要与时俱进…
gsxlm (03/18/2008)
刚来一会儿,但愿有新鲜的东东
erer323fd (03/21/2008)
hgh
张乘风 (03/22/2008)
从CSDN上一篇文章的链接看过来的,发现这上面好东西真不少,就注册了,希望和大家一样能够给别人提供一些有用的东西吧。
xuhanma (03/22/2008)
只要与翻译有关的我都有兴趣,就是想多学习。
水姻缘 (04/06/2008)
看见一些文章把这里和豆瓣,蚂蚁几个网站相提并论,就好奇来看看。因为最近想尝试做翻译,所以就更留心一些。
emmy (04/08/2008)
想要读点好文章,很偶然地搜索,呼吸新鲜的空气,先睹为快。
大卫杨 (04/08/2008)
提高英文
hypocritical (04/09/2008)
google有关SEX的东西。。。貌似
子博 (04/10/2008)
呵呵,这里可真火啊。
说来也是偶然,想找些最新的原文,就撞到这儿来了。
译言很宽容,宽容了我平庸的译文,接受了我。我喜欢这儿。
现在我知道,在这里我可以学到很多,可以向很多同行者学习。
a-mang (04/10/2008)
我是在China Daily 上读到的
很喜欢这样一个圈子.充实而安静
laslaibonita (04/11/2008)
感觉环境很不错的样子
oliver (04/12/2008)
以前我也翻译了几篇文章贴到网上。遇上译言,觉得环境很好,就定居下来了。
GoodbyeBafana (04/14/2008)
偶然近来的,一时闲兴
英准翻译 (04/14/2008)
加入海内,知道译言
Bill (04/14/2008)
Google 来的,当时好像在翻译一篇什么关于美国邮政的破文章。
非常喜欢这里,这里有我很喜欢的氛围。这点和37楼很像。
Dacen (04/16/2008)
找东西g过来的,想找一些关于马拉松训练,计划……之类的东西,国内根本没有人写这些东西,搞体育的专业人士多为四肢发达,头脑嗯(no offense, but...)确实需要多些知识来装备一下的。另外我也是搞IT的,web2.0的东东,这个应该算是精品了,主要是定位十分好——中国太缺乏这个翻译和吸收的环境了。我日语2级,英文也可以简单商务,希望在这里多交朋友。
逍子残 (04/16/2008)
我是新来的,也是忘了在哪看到的,应该也是google吧。刚来译言对这里还不是很熟悉,先看了上面的所有回复。 我对英语和翻译有着天生的喜爱与狂热。以后会常来这里。学无止境
shenzairen (04/17/2008)
首页上说到梁启超,非常鼓舞,让我有一种使命感。
maggiekk (04/18/2008)
没有别的,yeeyan代表了一代人的生活哲学;它就是一种标志。
舒米 (04/19/2008)
我是朋友推荐的。我告诉他不知道改如何提高英语了,他说来译言吧,既可以自己翻也可以看别人怎么翻。所以就来,注册很早,但翻译却是近几个月的事。那是因为看着别人翻那么棒,吓着了。
emma1983 (04/19/2008)
从别人的博客中看到的,感觉不错
从词霸来 (04/25/2008)
是词友余僮介绍的
荆园 (04/25/2008)
通过普特网的博友连接进来的呢。
eteran (04/25/2008)
中意它的内容。
qintianboy2008 (04/25/2008)
最近想考BEC,学学英语!
在无意中发现这个好去处的。
qintianboy2008 (04/25/2008)
最近想考BEC,学学英语!
在无意中发现这个好去处的。
丁丁 (04/26/2008)
好热闹呀。有朋自远方来。。。
钉子户 (04/26/2008)
我是搞learning2.0找过来的。
tsaizb (04/26/2008)
“hypocritical (04/09/2008)
google有关SEX的东西。。。貌似”
没事不准google sex
加菲猫 (04/28/2008)
和51楼一样,准备考BEC,所以想找个地方提高下。
师北宸 (04/28/2008)
这么多人google sex的东西到译言呀..看来译言功德无量...不错
yolanda (04/29/2008)
偶尔闯入,觉的不错。
newman (05/01/2008)
忘了什么时候注册的账号,
然后某日收到译言的一封来信,说让俺提个意见建议啥的,
俺没多想,就发自肺腑的提了几个意见。
可没成想,
几天后,俺就收到了译言派发的一个厚厚的精致的《on the road》牛皮本,
当时俺是真被感动了。
后来就常来yeeyan了。yeeyan好人多啊!
Gerry wu (05/03/2008)
开始的时候是看互连网相关的咨询,怎么来的忘记了。
现在发现yeeyan越做越好。
所以就过来泡了
快乐的农场主 (05/04/2008)
chinadaiy 的半个版面使我来看了一下,有点喜欢,看来纸质传统媒体仍然是web2.0的向导,paradox !
ju_ivy (05/04/2008)
我的英文是很不好的,能遇見這樣的yeeyan,我很開心。
我幾乎每天都會來看,各種各樣的……
遇見yeeyan是在wiki上找關於一些我想找資料,然後再去深入尋找更詳細內容的時候,有一個詞匯鏈到了這裡(對不起,記不得是什麼詞匯了)。
能遇見喜歡的,讓我受益良多的--在我那個時段裡最難的時候……是上天給我的禮物!
謝謝這裡的每一位翻譯的文章,讓我的眼界有了另一種旅行的不同!
Chada (05/04/2008)
刚开始我想和几个朋友做一个小型的翻译博客,每个人负责一个方向,定名为“译言”,注册域名的时候发现yiyan几乎所有后缀都被注册光了。后来在Google上搜索,发现了这里,便过来了。
楼上人 (05/04/2008)
在杂志上看见,就来看看 希望能和大家切磋切磋
灯火阑珊 (05/07/2008)
用百度搜索英语方面的资料时发现的,希望自己以后有时间多来这里看看
為我所用 (05/07/2008)
我喜歡,但是我更需要!
第七封书简 (05/09/2008)
因为专业的关系吧,偶然从google里找到的
shadowy (05/09/2008)
l来译言的是学生还是工作的,表明一下身份就知道来的目的了。
衷心希望译言办好,这样氛围有利于吸引志同道合的人聚集在一起。
Müllerin (05/09/2008)
别人推荐过来的,页面风格很喜欢
雷声大雨点大 (05/10/2008)
To Chada: 所见略同,哈哈!
玩命小孩儿 (05/10/2008)
搜索facebook相关内容的时候进来的 发现这里的东西太好了 就爱上了
Sadusaga (05/10/2008)
搜索时偶尔遇到的,觉得文章还不错,故偶尔来看看
一步莲花 (05/12/2008)
被老师布置的异想天开的翻译作业逼来的啊。。。苦恼中
commondata (05/12/2008)
雷老大最应该感谢的是和菜头,很多人正是被他的博客勾引来的
:)
乱翻书 (05/13/2008)
和菜头推荐过来的。
翻译,是因为翻译即是我工作的一部分,也是我的兴趣爱好所在。每次翻开书开始翻译的时候,都有一种兴奋的感觉。=)
~Lynn~ (05/23/2008)
老师上课介绍的。。。作业还在这网站做呢
进来后发现真的很不错,获益良多。。。。。。
江边鸟 (05/24/2008)
学习交流
lovely (05/25/2008)
hha ,我老大推荐我来的,希望能提高我的英语,多认识一些朋友.
Belmont (05/25/2008)
自己找来的
看着不错,就决定长住了
levinlong (05/26/2008)
我是从Google链接过来的,译言网站的风格看起来很舒服,朋友们翻译的文章有很多很经典,现在每天都上来看看。
可惜我自己的翻译水平很烂,呵呵!
rubyliu (05/28/2008)
google撞进来的.呵呵
很喜欢这里.本以为从事翻译工作多年了,有些心得,到了这里才发现高手很多哦.
有机会教教我这个新手.
franny (05/28/2008)
朋友推荐来的,今天刚刚注册,希望能留住我^^嘻嘻
GabrielHoo (05/28/2008)
“英文不好,开始翻译觉得中文也不好了 ==|||”
心声啊!
Skygazer (06/01/2008)
o2上面看到的,所以来看看了
Skygazer (06/01/2008)
o2上面看到的,所以来看看了
yuangs (06/03/2008)
不错的双语平台。
Angel_Liu (06/03/2008)
看到了《爱默生与他的哲学》这篇译文,心想网站不错,加入试试
爱睿 (06/04/2008)
希望进一步提高自己的英语水平, 在浏览时偶然发现了“译言”,喜欢这个学习平台。注册了,但还没有开始翻译,慢慢来吧。
凉水一杯夜读书 (06/04/2008)
我也是跟着菜头来的。。。。
maltose (06/04/2008)
偶也是~和菜头这个畜牲说这里有人需要帮助翻译地震的一些资料~~偶就过来了~~
Yogadana (06/04/2008)
yeeyan, 译言,一言?,逸言&易言!,亦严,益言
凉水一杯夜读书 (06/04/2008)
to maltose, 俺也是一样的动机,哈哈。后来发现全是英文资料,还专业的很,就没敢帮倒忙,转头去翻译一些自己觉得也许大家会感兴趣的东西了。。。
koodiva.com (06/05/2008)
这里有很多高手,感觉很有动力。
vipxiaoan (06/05/2008)
在cnbeta上看到一篇这里转过去的文章感觉不错就跑过来了o(∩_∩)o...
Melaine (06/05/2008)
报纸上看到地,这里好多高手啊。
DreamCreator (06/05/2008)
从Google Reader里面默认订阅的Solidot读到matrix发表的一篇日志,标题是“进化心理学:为什么女性有乳房”,里面写着“maoxinyu写道……”——给出了《进化心理学:为什么女性有乳房》这篇文章的第一段,于是为了看全文我点链接到了Solidot里matrix发表的原始日志,依然没有全文,但有两个文字处是链接。有意思的是我竟然没有点"maoxinyu"这个链接,而是点了“它需要一个解释”,于是从Solidot到了译言,读完全文,觉得原文和翻译都很好,就注册了。
irene_cau (06/06/2008)
偶然间有兴趣重新翻译了一篇关于地震的文章(http://www.yeeyan.com/articles...),然后wlg介绍我将翻译放到译言上。后来发现这里很不错啊!
superman800817 (06/07/2008)
在报纸发现可以通过自己的专业为四川地震做点贡献.虽然我的中英文都不太好,想到为灾区人民做点贡献,就来了
moonazhan (06/10/2008)
有一次搜关于FACEBOOK的资料,找到这里来了,发现资料很全,就收藏了,市场来看看。发现的确不错啊。呵呵。日后也会试着自己翻译一些东西,不能老当看客啊
西游猫 (06/11/2008)
Livid's Paranoid,从这里看到的,都是藏龙卧虎的地方呀。
BryanM (06/11/2008)
原因很简单。。。。因为我现在的专业就是翻译口译硕士。。。说实话,我水平太差。。。。所以只想多锻炼一下。。。不过,貌似到现在我在译言里都什么也没有翻译过
生姜软糖 (06/11/2008)
因为我喜欢的人常来,我也就开始上,然后就一直来
星空旅人 (06/11/2008)
在google里搜地震预防方面的资料时找到这里来了,这里的好东西真多,很喜欢这里...
煎饼果子 (06/11/2008)
从大学生杂志上知道的
wendboy (06/13/2008)
从别的网站上看到的,觉得还不错,主要是看看地球上别的地方的人们都在关注什么,在想些什么,就这样
冰火 (06/13/2008)
有另外的见解.有另外的视角.有不同的思想.有新颖.有奇异...
正 (06/13/2008)
我是在chinadaily上看到的。。。
Kok (06/14/2008)
我是去年孙小小推介后过来的~~
觉得这儿的人都很不错~~~~
现在也鼓起勇气自己创业拉~~~
颠儿 (06/14/2008)
资源共享 呵呵
南黛居译 (06/23/2008)
因为译言不在乎你是什么,在乎你做什么。
Bill (06/23/2008)
强烈支持把109楼作为译言的新广告词~
Benicio (06/23/2008)
每次为了《经济学人》的翻译来的
但很可惜yeeyan没有想象中的那么自由
不过很不错了
Moon.Wong (06/23/2008)
俺是从“思维的乐趣”上的交换链接跟过来的。
不过译言的盈利模式还不是很清晰。有点小小的担心。不过话或回来,译言做好自己的本质工作,为大众提供有价值的信息,就可以了。是金子就不怕发不了光,没人要。
醒醒 (06/24/2008)
我是从三联上看到的。
xiaolei (06/24/2008)
最早也是从三联看到。
潇湘冰儿 (06/25/2008)
呵呵,杂志上看到yeeyan有关地震手册翻译的文章,接下来一期还是译言,好奇,就来了。
沧海客 (06/25/2008)
狗者狗者就来了,英文水平又不高,看看不错。就安了个窝。
kasilier (06/25/2008)
或许是google或许是facebook,给了我与
“译言”缘份。。
在学习英语过程中,这里的东西帮助到我!!
alayatoto (06/26/2008)
很简单,想练习英语,但是自己翻出来的东东都不好意思往上放。太烂。
gaobo850 (06/26/2008)
忘记怎么来的了~
但是很喜欢一些DX的译作,平静而充满力量~
真正的精英和我这类志大才疏自恃精英的"伪精英"都可以从中学习很多东西~
思考问题的方式方法~
进步和自我提升的归属感~
veronica-peng (06/27/2008)
好像是google過來的。感覺這里界面很清爽、內容不錯,還可以提高英語。所以就注冊了。希望我也可以跟大家分享好譯文。
淡真 (06/28/2008)
和其他一些朋友一样,也是在找FACEBOOK的资料时看到的,
看完了资料,就进来看看
感觉这个网站不错~,清新,简洁的界面,可以吸收许多新鲜的资讯,开阔眼界,同时提高自己的中文和英语,阅读别人的文章,看到也有人读自己的译文,真是开心,真的好喜欢!
星 (06/28/2008)
从一篇译文引导来的,这里知识很多很丰富,所以留下了
angelia (07/02/2008)
偶然发现
流连忘返
wayt43 (07/02/2008)
非常复杂找到这里,163.com的一个朋友的网站里的连接找到这里的.
喜欢这里的方式,大家共同努力,利用互联网为大家做贡献.
希望自己也能出一份力.
fengyedao (07/02/2008)
在别人博客见得介绍
nemoharry (07/02/2008)
搜索引擎乱点进来的,因为想提高一下自己的翻译水平,虽然中文不咋地,想吸取点精华啊~~
安逸 (07/03/2008)
YAHOO的邮箱里订阅来的...想来翻译文章 提高英语水平~~请多关照
margaret.he (07/04/2008)
同楼上一样 从 Yahoo 邮箱的订阅里来的 (*^__^*) 嘻嘻……
大卫之大卫 (07/04/2008)
觉得有发展,所以就挑了这个网站
zhengjinli (07/13/2008)
上可博古通今,下可七情六欲,不少阳春白雪,亦有下里巴人。
sinbad (07/14/2008)
从SOlidot上看到的
雾 (07/14/2008)
高手多,,,,,,,,
瓷娃娃 (07/17/2008)
yahoo邮箱来的,发现是个不错的地方,多多努力哦~!
ydcok (07/17/2008)
我不知道我从哪里来……
yeeyan (07/18/2008)
大家好!我应该说是与她有缘吧,一次不经意间发现了她,刚开始只是随便浏览了下,看到了自己感兴趣的东东,就注册了,她挺不错的,不过如果再加些更实在的、实用的东西,一定会更好的!
小水爸爸 (07/18/2008)
早想发表自己的翻译,偶尔通过google查阅什么的时候发现了,就注册了,就发表了。
jessicazhj (07/25/2008)
不经意之间发现的,才刚开始,但是感觉蛮喜欢这里的,可能学到很多东东,
Abigale1 (07/30/2008)
来练练手,结识爱好文字的人,就这么简单。
SeaSun (07/30/2008)
07年上班很郁闷,想找写创业方面的资料,就搜索到这里来了, 很早的事情了吧 ,,,,,,当时的yeeyan速度很慢,但是还是坚持经常上来看看。看多了然后自己就真的辞职了。。。。。呵呵。
princeton (07/31/2008)
yahoo订阅来的,想要多学些英语的~我是非英语专业,理工科的学生。可是天煞的就是喜欢英语了。喜欢翻译~虽然实力平平但是心有壮志。
非常同意 “英文不好,开始翻译觉得中文也不好了 ==||| "
精辟!
cytplasm (07/31/2008)
未来想成为一名翻译家,所以来了
floratlf (08/01/2008)
我来这儿是因为吃饱了撑的。
我从射手网的链接知道这里的。
daleKinght (08/02/2008)
因为学翻译,同学推荐我来的
一用 (08/03/2008)
“槽边往事”里有推荐《十亿消费者》,这样过来的
山雲 (08/06/2008)
google reader 来的...
amanda peng (08/06/2008)
一个好友推荐来的 觉得很不错~~~以后希望可以和大家共同进步哦~~新来乍到 多多关照~~
jdonee (08/07/2008)
加入它很久了 在这里总能找到我感兴趣的话题 除了八卦~
heyahu (08/08/2008)
忘了是怎样找到译言的 在这里可以学到很多东西 最重要的是它给了我一个新的视角来观察这个世界 它让我重新审视我周围的社会和世界 比如西方一些网站总是会指责中国的种种 从人权到环保 这其中当然有失实的地方 但是每天这些报道的人也许就真的会接受这种扭曲的观点 但是我们同样生活在这样一个环境中 我们每天接受的中文媒体 是否也想西方的媒体那样呢 我们得到的信息 又和真实有多大的偏差呢 了解的更多 才能认识的更全面 。。。似乎跑题了。。。
ssword (08/09/2008)
译言从我发现抓虾之后就一直在我的rss订阅列表之中,里面除了很多有价值的东西之外,还有老外的思维方式
再有一点,那就是我很反感我们只考不用的英语教学
*知了* (08/11/2008)
嘻嘻!偶尔看到了陈子的空间,就申请过来了!有意思~
sideandside (08/14/2008)
yahoo邮箱订阅过来的,有了翻译的冲动。。。一定要把yeeyan介绍给我的两位学英语的朋友。。。
suzannah (08/15/2008)
看三联生活周刊上说的,就过来看了,一看就撒不住了~~~
lillianzj (08/16/2008)
找练习翻译的网站,链接过来的...来了之后一直没翻东西,直到前天才勤快了一下...
sunluky (08/19/2008)
也不知道怎么来的,好像是搜索~~~透过翻译去看别的文化,太有意思了!
1002夜的夜 (08/21/2008)
搜索文章搜到的
英文不会,中文不好
只能多看了~~
好好学习,以后争取翻译文章
欢迎拍板砖的人~~
哈哈哈哈哈
羽扬 (08/21/2008)
十亿消费者
自己本来就有看nyt之类文章的习惯。。
dashu (08/21/2008)
看了别人的博客,带到这了,被吸引了
swansong (08/25/2008)
地震时译言小组及时翻译了不少好的抗震救灾的知识,很为这种分享和奉献精神感动
snowjesmin (08/25/2008)
The reason I come to yeeyan
Generally speaking, I come to yeeyan for the highlights of English passages and videos found by generous yeeyaners who make contributions to this wonderful place for free.
First, I do appreciate translators’ hard work and do refer to their translation from time to time, however, most of the time I would rather read original passages to avoid being misled by misreading.
Second, I believe something will be lost for sure when a language is translated to another, especially for those humors. It’s really hard to be faithful, expressive and elegant in translation due to the culture differences.
Third, .since most of them are from internet it’s a resource of not only nice English articles but also good websites which open a new wonderful world for me, such as TED,which has become my favorite.
What I will most likely do here:
1.Write more comments than do translations. I remember that my teacher once said “when learning a foreign language try to forget your mother language” as I was a college student majoring in English. I have been trying to achieve that goal during the long process of English learning --- to understand English in English instead of in Chinese. So I did as little translation as possible in mind while reading or listening to English, which led to some trouble if I have to transfer what I read and heard in English to Chinese though it didn’t stop me understanding the original passage well. It is really a good way to practice for a translator to post on yeeyan. Nevertheless, my aim is not to be a translator but to improve my English. Besides I think neither nor my Chinese or English is good enough to enable me a good translator while it is what I do well in to find others’ strong points and encourage them since I used to be a teacher. For these two reasons I may write more comments than do translations.
2.Try some passages in business. I reckon translating passages in a special field I have never had a chance to enter but very interested in it is a good way to urge myself to learn new knowledge when I m too lazy to study it. So I will try some passages in business. It should be fun.
freizo (08/25/2008)
看着yeeyan创业团队一段段将社区发展起来,特别有感慨,在线翻译是一个很多人想到但没有耐力将其发展起来的startup idea,要在中文网络环境创建有质量的UGC网站,难度很大,yeeyan到目前为止的表现相当棒。go yeeyan!
xiaoyuhu (08/25/2008)
经朋友强力介绍的,来讨教讨教,提升自己!
chen (08/26/2008)
三联书社上看到的了,本人是英语专业的,而且对翻译很感兴趣,可惜功底不行,所以向这里的高手请教了,呵呵!一起进步。
约书亚 (08/31/2008)
额~~~GOOGLE的时候突然就看到了
进来后发现还不错就注册了下~~~
主要是考试的问题~~
jenny_ing (08/31/2008)
别人日志里看到的~后来自己翻译了篇文章,突然发现竟然有人看,就驻扎了..
树格 (09/05/2008)
我从妈妈肚子里过来的。。。。。
马修 (09/08/2008)
有些空闲,能做点贡献,又能展示自己,还能练英文,所以驻扎了
carolynlee (09/10/2008)
想自学同传,觉得功底不够,想提高英文和中文,以及翻译水平,google时发现了yeeyan,现在每天上班第一件事情就是打开yeeya的页面。就是不看也觉得自己在进步,呵呵~~
丁小鸟 (09/10/2008)
同学介绍来的。觉得不错。
hemmang (09/12/2008)
从某人链接上过来的。一来就不走了。
但是极少有过动作。鄙视一下自己。
青猫 (09/12/2008)
当读者
暖暖花园 (09/16/2008)
嘻嘻,我是从大旗网上的一篇文章链接过来的,就在2008年9月11日那一天。进来一看,乖乖,这正是我梦想的天地哦!
zitian (09/16/2008)
一直在找这样一个网站
ruok2 (09/17/2008)
喜欢看着自己翻译出来的东西,喜欢这个氛围
ruok2 (09/17/2008)
喜欢看着自己翻译出来的东西,喜欢这个氛围
军军 (09/17/2008)
牛博-->译言
flydruid (09/18/2008)
这是一片暂时还没有被邪恶占领的处女地,就是这么简单。
难禁 (09/19/2008)
维吾尔在线——>穆斯林网友介绍——>译言
pilgrim_yang (09/21/2008)
从牛博过来的.
维吾尔在线, 也常去
羽俊飞 (09/29/2008)
三天前发现,自雅虎邮箱订阅。
为学习,为翻译,为English;近期动手试译,诸位多多批评,多多指教。
chinavalue (09/30/2008)
还说啥啊。太喜欢了。真的很喜欢。
布兰森 (10/01/2008)
在牛博网上浏览到译言的文章,觉得不错,可以提高自己的眼界和英语水平,很喜欢,像自己安静的家
hughzheng (6天前14:22)
一本杂志推荐的。挺不错的
liyue (6天前15:29)
牛博牛博
lalimaomao (5天前23:14)
牛博儿-->译言儿
Tony Yet (2天前23:23)
从朋友的博客上看到介绍后过来的。
另外,109楼的观点非常有见地:
“因为译言不在乎你是什么,在乎你做什么。”
译言带给译者以分享和交流的乐趣,这点是译言做得非常出色的地方。此外,希望能在译言见到更多的深度分析的文章(译文),而不仅仅是事实描述类的文章。
ecvip (昨天 10:37:06)
译言很棒。已经不记得怎么来的了。