金牌译作 TIME最佳封面 -1988- 耶稣其人(1/9)

1615个读者 翻译: 思齐  03/16/2008 原文 引用 双语对照及眉批

简介

历史上是否真有耶稣其人?他的面目与圣经中描述的相差有多大?  本文以引起巨大争论的电影《基督最后的诱惑》为引子,介绍了对于耶稣研究的新的发现和论战。


要是在以前,像Martin Scorsese这样持离经叛道的观点的人会被送上宗教法庭审判,绑在柱子上烧死,甚至会被暴民们即刻钉死在十字架上。而在1988年的夏天,表达对抗的方式是抗议示威,经济抵制以及在脱口秀上大发雷霆。 围绕着Scorsese的电影《基督最后的诱惑》激起的轩然大波至少证明了一件事,那就是在任何时代,对一个被超过十亿人奉为神明的人本性的探索都将引发一场情感地震。

凡人怎样能理解耶稣?他超越了两千年前那个野蛮的时代而倡导和平与兄弟之爱?或者他是在主张某种意义上的革命?抑或他是在寻求神的援手来建立一个上帝之国?被邪恶诱惑对于耶稣来说意味着什么?他从何时起意识到他的使命将以被钉死在十字架上而终结?他把自己看作是预言中的救世主吗?他认为自己是神也是人吗?这对于他在尘世的旅途意味着怎样的灵魂上的挣扎?

根据马可福音[译注1],这个来自加利利的男人自己首先提出了“人们说我是谁?”一问。这个问题如今不仅仅是好莱坞争论的焦点。在学术界,它也是对于耶稣生平以及人们对此到底了解了多少的争论的核心。尽管后一论战较少为公众所知,却与前者一样的激烈。

例如,在英国,牛津大学著名的哲学家Michael Dummett去年秋天指控道,罗马天主教修正主义者对于圣母童贞受孕产子以及耶稣复活的等事的真实性的论证正在使教会成为“骗子”和“笑柄”。在美国,保守派基督教徒对于一个名为“耶稣研讨会”的自说自话的“高等法院”怒火中烧:他们一年召集两次来投票表决新约里记录的耶稣所说的话是否可信。表决结果包括:耶稣确实说过“贫穷的人有福了”,但是没说过“谦恭的人有福了”或者“使人和睦的人有福了”。这个团体声称,后两句话是福音书的作者作为对旧约的回应自己加上去的。

寻找历史上真实的耶稣 -- 无论是在好莱坞编剧鲜活的想象力当中或者是在门庭冷落的学术会堂里 -- 都建立在一个根本议题之上:福音书有多大的可信度?除去在其他古文献中寥寥几笔带到外,新约全书是关于一个有史以来最具影响力的人的全部资料来源。学者们大多同意四部福音书是在耶稣受难前后40到70年间写成的。此外,现存新约的副本比任何其它古代文献都要多且年代久远。因此从文档记录的角度来看,“我们对耶稣的了解比对大多数古人的了解都要多”,美国天主教大学的John P.Meier神父评价道。


[译注1:圣经分旧约和新约两部分;旧约讲的是耶稣基督诞生之前的事,主要内容包括犹太人的历史、民间诗歌等;新约是由耶稣的信徒口述,记载下来的耶稣的生平、事迹和教诲,其中最重要的是以马太、马可、路加、约翰命名的四部福音书。“约”(Testament)特指人与上帝定下的契约]

<下一页>

继续阅读
  • 慈悲的封建制--西藏迷思

    本文(Friendly Feudalism: The Tibet Myth)是美国社会学家、历史学家和媒体评论家迈克尔·帕伦蒂对西藏历史和现实问题的阐述。 在最近西藏有关事件中西方观点的碰撞中,...

  • 十个相信逻辑而不是宗教的理由

    这种 Top ten 的文章多半不是正经的论述,好玩儿而已。

  • 慈悲的封建制--西藏迷思(第一章之二)

    本文是美国社会学家、历史学家和媒体评论家迈克尔·帕伦蒂关于西藏历史和现实问题作品Friendly Feudalism: The Tibet Myth的第一章第二节,主要讲西藏神权统治中农奴的生活状况。

  • 世界宗教地图

    译者注: 颜色代表的宗教人群:黄:罗马天主教徒,(递推),新教徒,不同教派的基督徒,传统基督教,东正教徒, 摩门教徒,穆斯林(逊尼),穆斯林(什叶派),犹太教徒,佛教徒,日本神道教徒,印度教徒,锡克...

  • 爱因斯坦论耶稣

    耶稣 以下摘自“生命对爱因斯坦的意义:乔治.西尔威斯特.威尔里克的采访”(星期六晚报1929.10.26日十七页)。威尔里克问,爱因斯坦答。由于这篇采访是在柏林进行的,考虑到威尔里克和爱因斯坦的母语...

  • 慈悲的封建制——西藏迷思(第二章之一)

  • 更加完善的联邦(上篇) 巴拉克·奥巴马 作

    美国民主党总统候选人奥巴马皈依的芝加哥圣三位一体联合基督教堂牧师赖特以前布道的一些仇恨白人和反美的激情演讲片段被公布,全国顿时一片哗然。奥巴马的竞选宣传一下子陷入严重的危机。3月18日,奥巴马在费城美...

  • 慈悲的封建制--西藏迷思(第三章之二)

    本文是Friendly Feudalism: The Tibet Myth的最后一部分。这部分中出现的“那个国家”的说法,译者并不认同。然而译者认为,为了保持原作者看法的完整性,避免断章取义,仍应忠实...

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 5.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 5.0  |  1 个评分

4条评论    0眉批

  • 1.

    Cheryl 探花

    译的很好,注释很详尽,我没啥可拍的:)  就看你是否认为“blessed  are……”那几句需要注明出处了~
    英国今晚开播新拍的《耶稣受难记》,不知道会是从哪个角度诠释。而这篇文章我只扫了几眼原文,整体也不太清楚,仅从文章名称可以猜测到一些端倪,但应该比较有趣。期待下文。

    03/16/2008

  • 2.

    丛中笑 秀才

    是啊,真有耶稣其人吗?该文能解决这个问题吗,期待着。。。。。

    03/19/2008

  • 3.

    cvbbbn 童生 | Blog

    译注中的一处错误:马可和路加都不是耶稣的门徒。

    03/19/2008

  • 4.

    思齐 榜眼

    cvbbn:  是我疏忽了,已改正。非常感谢!

    03/20/2008

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译