--小组: blog

白金译作 你还得务你的正业

9195个读者 翻译: 拙尘  01/06/2007 原文 引用 双语对照及眉批 字体大小

原文发表时间:2007年1月4日

Guy Kawasaki 对他去年的博客生涯进行了总结。从中我们可以得到一些值得回味的东西,请注意我在下面用黑体字标出的关键部分。根据 Technorati 的数据,Guy Kawasaki 的博客在全球的博客中,始终占据35到45之间的位置。让我们来看看他的一些统计数字吧:

* 共计有 2,436,117 次页面浏览(page view),平均每天接近 6200 次。有两万一千人通过 Feedburner 订阅了他的博客,还有 1457 人以邮件的方式,通过 FeedBlitz 作了订阅。

* 广告总收入大约为 3350 美金,折合成 CPM (Cost Per Thousand Impressions)为 1.39 美金。(这还得是在 Google 会支付广告费用的前提下。去年我曾若干次不厌其烦地向 Google 索要我的个人识别号码以使 Google 能够把支票寄给我,但一次都没有成过。至于Google 会不会把这笔钱私觅,我也懒得跟它较真了。)(译者:关于个人识别号码和支付支票的关系,请看 Google Adsense 的说明。)

让我们对上面的统计数据作个总结:

* 一个畅销书的作家,技术上众所周知的天才,几乎每天都坐在那里,为一个世界排名前50、日读者量达三万的博客站点绞尽脑汁地撰写文章。

* 而他所得到的回报是每月280大元——假如 Guy 能从 Google 拿到支票的话。

这又一次提醒我们,作为长尾上的生产者,其动机决不是为了直接的收入。Guy 之所以写博客,是为了推销:推销他写的书,推销他的风投公司,推销他的演讲以及咨询服务。这些才是他巨额收入的来源。这正是间接收入法则!

(需要说明的是,Guy 刚刚抛弃了 Google Adsense,转投 John Battelle 的 Federated Media,也许那里的 CPM 更高吧。我并不是很清楚为什么像他这样一个富有的风险投资家会在这种小钱上锱铢必较;可能是为了获得有关互联网广告经济的第一手体验吧。鱼与熊掌得兼,何乐而不为呢?)

 

最新报道:我收到了很多有趣的评论,包括 Guy 本人的。大多数的观点认为,Adsense 是给那些菜鸟用的,大多数人只要多花点儿功夫就能做得更好(在 Data Mining blog 上有更多的统计数据)。对于那些拥有专职广告部门的商业实体来说,显然是这样的。对于那些人气很高、流量很大的博客来说,这也是对的,因为他们能够引起像 Federated 这样的小型广告商网络(boutique ad networks)的兴趣。但是对于长尾上的生产者来说——这里我指那些排在 1000 名以外的博客——这并不是一个更好的方案。BlogKits 上面有一篇很好的文章,提供了一些备选方案。不过我还是认为,在广告网络方面,应该有很大的空间和机会,可以提供像 Adsense 一样有吸引力同时 CPM 可以同小广告商网络相媲美的服务。

另一件有趣的事情是,Adsense 几乎是纯文本的广告,我想人们正在对此失去兴趣;而小型广告商网络一般是采用广告条(banner)的方式,其视觉效果更加明显。从传统上说,广告条通常属于按显示付费(pay-per-impression)的模式(最适合于品牌广告),而文本广告是按点击付费的(pay-per-click)(最适合于交易型广告)。

在我们为 Google 的基于交易(transaction-based)的模式而欢欣鼓舞的同时,很容易忽略了品牌型(branding)广告市场。尽管很难衡量品牌型广告的效果,但它仍然分去了广告市场的一半天下。广告条的缺点是很难针对具体的对象生成别具风格的广告,不像 Google 的文本广告那样。不过,自进入 dot.com 时代以来,市场渐渐成熟,也许广告条能够滑向长尾部分,并能够保持其足够的市场份额。随着越来越多的人们认识到 Adsense 的局限性,广告条能否重整旗鼓呢?

继续阅读
  • 译言:把中文博客文章翻译成英文

    译言是一个精彩的博客站点,自从我去年发现它我就立刻把它加入我的RSS阅读工具,并且每天都在跟踪阅读。 为什么?译言是个群体博客,它把外国文字翻译成中文,主要是技术、创业公司和互联网方面的博客文章,目...

  • 《长尾(The Long Tail)》的完整中译版

    自从2004年10月发表以来,Chris Anderson的经典文章《长尾》一直在深刻地影响着全球各地互联网业的发展。他所提出的推动型模式与拉动型模式的结合,广泛性与个性化的统一,已经成为网络产品设计...

  • 长尾 The Long Tail(一)

    点这里阅读《长尾》完整中文翻译 (译者:讨论长尾之前,应该对原文有一个完整、准确的理解。读了2005年的一个中译版后,感觉这个译本在若干关键点上值得商榷。因此决定重译该文,希望能给读者带来价值。全文较...

  • 长尾全译 PDF 下载

    欢迎您来下载《长尾(译言版中译)》的PDF文件。这是Chris Anderson最初在《连线》杂志发表的《长尾》原文的中译版。我们有下列几个版本供您选择下载或阅读。 *译言长尾中译PDF版(拙尘制作...

  • Facebook如何击败Myspace,Yahoo!和Google?

    Facebook如何击溃Myspace,Yahoo!和Google? 原文作者:Christopher Beam (Slate.com在线杂志专栏作家) 每个年轻人——通常刚脱稚气——必须作出一个重...

  • 长尾 The Long Tail(二)

    (译者:随着翻译的进行,我们又在“烂泥巴的圈子”上发现了一个中文翻译——尽管不全,但质量还是比较高的。特别是译者的音乐知识,令我大为叹服。这里,也要感谢所有已经被发现的翻译版本,它们对于我们的工作起到...

  • 长尾 The Long Tail(五)

    唱片公司到底可以把价格降到多低呢?答案来自于对消费者心理的研究。对那些音乐爱好者们来说,他们关心的并不是到底从iTunes和Rhapsody买多少首歌,而是花钱买歌与从Kazaa等点对点网络免费下载歌...

  • 长尾 The Long Tail(三)

    当然,这里面也有很多垃圾。不过,即使是流行的专辑,一样难免会有垃圾。听CD的时候,人们不得不跳过那些难听的曲目;而在网络上,人们则可以借助于群体选择的过滤作用轻易地避开那些垃圾。一首难听的曲目,如果刻...

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 4.67/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 4.7  |  6 个评分

6条评论    0眉批

  • 1.

    fuckgoogle 童生

    *  广告总收入大约为  3350  美金,折合成  CPM  (Cost  Per  Thousand  Impressions)为  1.39  美金。(这还得是在  Google  会支付广告费用的前提下。去年我曾若干次不厌其烦地向  Google  索要我的个人识别号码以使  Google  能够把支票寄给我,但一次都没有成过。至于Google  会不会把这笔钱私觅,我也懒得跟它较真了。)

    01/18/2007

  • 2.

    雷声大雨点大 大学士 | Blog

    关于“至于Google    会不会把这笔钱私觅,我也懒得跟它较真了。”这一句应该是作者开的玩笑。Guy写作以风趣、调侃著称。但Google  Adsense不透明的分成比例(估计在50%以上)肯定是招骂的。

    01/19/2007

  • 3.

    蜜桃 童生 | Blog

    google,是胜者为王啊。

    03/19/2007

  • 4.

    springrider 探花 | Blog

    不知道Google  Adsense的利润到底怎么样,印象中有3,4个独立ip上2万的站挂上去效果不佳啊每天大概十几刀的样子...尤其是国内,不带点擦边球的内容更没人点了

    03/19/2007

  • 5.

    lalaice 状元 | Blog

    想起keso好像以前也在他的帖子里写过他靠Adsense赚的的钱。。其实也不是很多了。
    博客,至少目前看来,还只能产生间接收入,如文中所说。

    03/19/2007

  • 6.

    neilalaer 进士

    我猜,下一个最广泛的应用可能是服务大众的公共数据库,那些用来对抗信息不对称,垄断,暗箱等人性弱点的工具。只有饭吃不饱的和贪婪的才老想着钱~~~

    09/28/2007

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译