翻译:

原文:

Anonymous victims of Chinese earthquake laid to rest in mass gra

- 地震过后的伤痕

本周热门

其它收藏服务:

Yahoo书签 QQ书签 百度搜藏 Del.icio.us Google书签 和讯网摘 天极网摘 添加到饭否

欢迎参加奥运翻译大赛


金牌译作 地震过后的伤痕

554个读者 翻译: 冯先生  05/17/2008 原文 引用 双语对照及眉批

简介

安息吧,亡灵!活着的人为你们祈祷!

这条“新辟”的大裂痕看起来很像是由发生在中国西部大地震所造成的数百处山体断缝之一。但它实际上却是一个集体墓穴,埋葬那些无名地震遇难者。

沿路一侧摆放的一排香火和还没烧完的蜡烛暗示了这一点。一排脸上蒙着防臭面罩的年轻士兵守在入口。更多的士兵则蹲在坡脚那儿静穆地等待着下一次尸体的运付,他们的制服外面套着层透明塑料布。

一位官员解释了这一举措:“当局要求我们马上安葬这些无名的遇难者尸体,因为确认死亡已经好几天了。不能再耽误了。都放置很久了,而且现在天气也开始变热了。”

挖掘机刨了3个大坑,每个约50米长、1.5米深。有一个已经填满了。官员们拒绝透露具体有多少具尸体已被掩埋或是准备接收安葬多少。一位官员说:“我们现正忙于安置。但对于将有多少会被安葬在这里,我们真的不知情。”

他们的目标是首先确保幸存者的人身健康,同时并尊重遇难者。

周一发生在中国的7.9级的大地震造成震中周围山谷里有数千上万人遇难。而这些墓穴就位于山脚黎丙村(音译,译者注)边上一个废弃的石灰窑处。

一名军官说,士兵们的任务是把墓穴铺上石灰和掩埋尸体。随后撒上更多的石灰,并喷洒消毒剂。官员不愿看到这成为一座无名墓穴,而是希望有一天,他们被任一可能生还的亲人前来认领。

每具尸体都被拍了照。头发和血液也被取样保存以便日后进行DNA鉴定。

停尸间和医院已经饱和。在一些地方没有足够的电力供给用以存放尸体。对于这座彻底陷入悲恸的土地,赋以最大尊重的简单安葬实在是一种无奈之举。

一位医生对某报道灾情的电台说地震发生快五天了,必须尽快处置尸体。安葬尸体的墓穴须远离任何水源,并应进行消毒和石灰掩埋以确保卫生。

负责这些集体墓穴的士兵只是从派遣而来的13万多的解放军搜寻援助部队中抽调出的极少数,他们神经紧张地遵照命令——严防窥视。

其中一位说:“这里很危险。我们非常忙。没有人可以允许进来。”

当一位年轻的农民被问及这么大的墓穴就在离他家不远的山坡上是否令他害怕时,他说:“有什么可怕的?如果不及时安葬尸体,可能就会引发疾病。”

继续阅读

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 0.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 0.0  |  0 个评分

2条评论    0眉批

  • 1.

    Bill 状元 | Blog

    虽然有人说这样很残酷,但是我认为这么做在现在也许是最佳的选择。

    05/17/2008

  • 2.

    冯先生 进士 | Blog

    真是eat  bitterness.

    05/17/2008

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译