译者:

冯先生的其他译作

原文:

China's earthquake victims 'eat bitterness'

- 中国地震受灾者强颜欢笑共度难关

原作者 John 的其他文章:

本周热门

其它收藏服务:

Yahoo书签 QQ书签 百度搜藏 Del.icio.us Google书签 和讯网摘 天极网摘 添加到饭否

PRO翻译项目推荐:


  • Edutopia杂志是美国的乔治·卢卡斯教育基金会主办的教育资讯杂志,为教育者提供着大量美国乃至世界各地的创新教育案例。每年该杂志都会评出十二名美国新锐教育创新实践人物。今年评出了包括Nidya Baez、Charles Best在内的12位教育工作者,在各自的岗位上为教育创新工作做出了卓越的贡献。

金牌译作 中国地震受灾者强颜欢笑共度难关

996个读者 译者: 冯先生  05/15/2008 原文 引用 双语对照及眉批

简介

一篇很有人情味的报道。

中国中西部地区刚刚发生了强烈的大地震。在车家湾(音译,可能是“陈家坝镇”,译者注),我们看见地震幸存者们正耐心地等待着援助。他们没有抱怨。

他们中有一名背部受伤的女子无法行走,在那儿大声哭泣。最后被士兵们发现,于是把她扶走了。

地震过后这儿下起了雨,受灾的人们用一张张塑胶布搭起了遮雨蓬。然而,尽管缺乏食物、水、通讯服务和日用品供给,大多数受灾者都没有太多要求,也没有什么怨言,他们相信会得到很好救助的。有些人甚至为了打发时间玩起了扑克牌。

我们听到的唯一不满是有人质疑政府为何事先没有发出地震预警,而在1976年,事先没有预警的唐山大地震几乎摧毁了那个位于北京东北方向的一整座城市,当时至少有24万人遇难。

我们遇到的很多人仍然没从地震带来的慌恐中走出。一名女子说:“太可怕了。到处都是废墟。”

有一句中国谚语大概说:“强颜欢笑,勇敢面对。”换作美国人会这样说:“再大的悲伤也要笑着抗过去。”我看到中国人很好地表现了这点。

我们在这里得到一些很善良人们的帮助。有一人拿了一包饼干,并要分给我们一些,因为我们在报道关于地震的事情。

这块有一个加油站规定每次限购13美元以内,有一名女子站了出来,让我们给两辆SUV加足了100美元的汽油。她帮了我们很大的忙。实际上加油站已有军队监督限额配给。

我和制片人范文春吃力地沿着被山体滑坡和成堆碎块堵塞的马路行走,周一发生的震中距四川省成都市约100公里的7.9级大地震造成的惨象在我们眼前一幕幕呈现。

这次地震破坏力巨大,导致车家湾的建筑不是一般性的倒塌,房屋被震的四分五裂。在一堆堆瓦砾下或许正埋着原来住在那里面的受难者。

当地官员说,目前的重点不是就搜寻死者,而是救助幸存者。无处可去的幸存者纷纷挤在临时搭建的帐篷里。我担心那些依然健在的建筑安全性,并意识到这次地震产生的影响可能持续很久很久。

当地的党委书记为我们领路,并不时给我们指认各种地标。而我们之间的交谈可能是一段最痛苦的经历。他说这个镇原来住着13000人,现在还有3000人仍然失踪。言谈间他一直极力掩藏着悲恸,努力表现地很坚毅。

在他带着我了解地震造成的灾难性损失时,我问他已经确认有多少人死亡了。眼泪这时从他脸上流了下来,他没顾着擦,任其自流。他说已有500人遇难,包括他的父母,他的妻子还有他的两个孩子。

正在他沉浸悲伤之中时,无线对讲机响了,有事找他。跟我们说完抱歉后,他就转身跑开,去更需要他的地方——重新投入救灾工作。

继续阅读
  • 十亿消费者

    十亿消费者——来自中国商界第一线的经验 作者:James McGregor   翻译:白痴年代 前言    这原本是从北京飞往沿海城市福州的一次常规飞行。航空公司是一家新成立的国有公司,飞机也是新进...

  • 十亿消费者 - 开篇:是开端亦是转折

    开篇:是开端亦是转折 一只脚尚驻在过去,一只脚已踏入未来——中国是全世界最盛大的开端,也是最伟大的转折。   我认为在一片西装的海洋中穿一身京剧行头会吸引人们的注意。   当时是在纽约世界金融中心的...

  • 十亿消费者-第一章:庄严的谈判(1)

    【版权声明:文章所有的版权,归于作者本人和有关出版社。本翻译仅为个人兴趣,供大家阅读交流,有兴趣的可以阅读原著,如果发现有翻译不准确或者错误,欢迎指正。任何商业媒体,不得转载。个人转载,请与我联系。...

  • 《地震搜救手册》

    本手册是译言团队在wiki平台上协作翻译的成果,请大家登录http://pro.yeeyan.com,积极参与其他关于赈灾的文章!!!

  • 十亿消费者-第一章:庄严的谈判(2)

    【版权声明:文章所有的版权,归于作者本人和有关出版社。本翻译仅为个人兴趣,供大家阅读交流,有兴趣的可以阅读原著,如果发现有翻译不准确或者错误,欢迎指正。任何商业媒体,不得转载。个人转载,请与我联系。 ...

  • CNN对中国地震的快报

    CNN对于中国地震的报道

  • 十亿消费者-第四章:与恐龙共舞(1)

    如果你心怀中国的利益,就可以打败强大的官僚对手。道琼斯和路透社告诉你“以彼之道,还施彼身”的作用。

  • 十亿消费者-开篇:是开端亦是转折(3)

    【版权声明:文章所有的版权,归于作者本人和有关出版社。本翻译仅为个人兴趣,供大家阅读交流,有兴趣的可以阅读原著,如果发现有翻译不准确或者错误,欢迎指正。任何商业媒体,不得转载。个人转载,请与我联系。...

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 4.50/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 4.5  |  2 个评分

6条评论    0眉批

  • 1.

    sixfooter 童生

    其他的地方都翻译的挺好.  就是标题这个"强颜欢笑"很别扭.

    05/16/2008

  • 2.

    冯先生 贡生 | Blog

    嗯,原作者用的是eat  bitterness,我挣扎了很久也没找到更好的译法。不知有没有什么好的建议?

    05/16/2008

  • 3.

    sanzomaldini 童生 | Blog

    原文:Tangshan,  northeast  of  Beijing
    原文已无法评论

    05/16/2008

  • 4.

    Bill 状元 | Blog

    意思大概是:打碎了牙往肚子里咽。的确很难想。

    05/17/2008

  • 5.

    Moon.Wong 榜眼 | Blog

    这个标题翻译的是相当的失败。至少有扭曲原文的意思。
    翻译成中国地震灾民的吃苦精神不就得了。

    05/17/2008

  • 6.

    巴尔 童生

    eat    bitterness
    好汉打牙和血吞?

    05/21/2008

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译