--专题: 日文翻译支队
--小组: 天声人语

银牌译作 2008年07月05日(星期六)

338个读者 翻译: opp  07/10/2008 原文 引用 双语对照及眉批 字体大小

简介

萤火虫的短暂而美丽的发光,好像在向我们倾诉那被人类糟蹋得遍体鳞伤的地球。

    萤火虫的发光虽然很短暂,但也觉得很美丽。他们在水边悄悄地闪烁着,飘舞着。夏天的黑夜很奥秘,仿佛把溪流包在里面。人的姿容被裹在人影里。桂信子有一俳句:〈身着宽松的和服,与他相遇在萤火虫飞舞的夜晚(ゆるやかに着てひとと逢(あ)ふ蛍の夜)〉。▼(像天气预报里的冷锋与暖锋一样,)近几年有一句话叫“萤火虫锋”。夏色加浓之中,“年内初次遇见萤火虫”之锋渐渐地北上(日本)列岛。首先从4月的冲绳出发,然后通过5月底的京都。而现在,它应该停留在本州最北部吧。也许在岩手・宫城内陆地震的灾区,也有一点一点淡淡的火光在那儿飞来飞去。▼它们曾在高速经济成长的时代,被开发和农药逼得走投无路。到了夏天萤火虫也没有发光起舞。因此“捉萤火虫”之词变成了废词。不久,人们含着反省之意来点起了保护(萤火虫)之灯。保护(萤火虫)的结果,在(日本)各地乡村附近的山复苏了它原来的景色。▼甚至还有为了搞好一个萤火虫之乡而交流的首长会议,每年都有举办。今年在山口县下关市内就集聚了6个市镇的代表。也许是由于幻想,古人把萤火虫比作人的灵魂。参加会议的市镇代表也表示:以“人之光”和“萤火虫之光”的共处为目标。▼在《源氏物语》里,有一卷是以“萤火虫”为题的。(卷中说)光源氏抓了很多萤火虫,往公主在的暗处放;然后用那(淡淡的)火光来显露公主的侧脸……这比起中国囊萤映雪的故事,我国古代平安时代的贵人是多么的风流啊!据说日语的萤火虫(ほたる)之词的来源有这么一种说法:“星星(ほし)”和“悬垂(垂る)”的二词之合。事实上,它们在夜晚的河面上乱舞之图,的确能让人想像到银河。我想,那短暂的“星星们”好像在向我们倾诉那可怜的地球。

继续阅读
  • 天声人语 2007年3月9日

    “我从来不知道这些费用。”如果要事务所的人发表感想,他们想必会有些忿忿不平的说出这样的话。涉及松冈农林水产相属下的资金管理组事务所的照明费、取暖费和水费之谜,会使人作出这种想像。 据说位于议员会馆内...

  • 绿色长颈鹿

    某富翁提出,“谁能给我见识绿色的长颈鹿,我就给谁重赏。” 于是英国人坐下来讨论,德国人前往图书馆,美国人往各地派兵,日本人埋头品种改良,中国人则跑去买绿色的油漆。这是早坂隆《世界的日本人笑话集》(中...

  • 家长与学校

    作家藤泽周平先生年轻时曾在家乡山形县作过中学老师。那是战后不久的事。藤沢回想当时,有些地方对教师可以说是“无条件敬而远之”的,更不用说想从外界听到什么不好的话了。 如今却不同了,有些家长会追着教师提...

  • 熄灯号已吹响?专家们担心萤火虫会消失

    熊猫,朱鹮,北极熊,这是大家都知道的濒危动物。其实,还有很多我们身边熟悉的老朋友在慢慢离开我们。今天,我们就一起关注一下萤火虫的故事。

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 0.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 0.0  |  0 个评分

0条评论    0眉批

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译