--小组: Wikipedia

白金译作 为什么维基百科不投放广告

3594个读者 翻译: lachris  11/26/2007 原文 引用 双语对照及眉批

为什么维基百科不投放广告

2007年11月22日

广告是每日生活的一部分。它是否也该成为维基百科的一部分呢?

维基百科全书和它的姊妹项目几乎完全是靠像读者这样的网民的捐献。每一个捐献者平均贡献30美金左右。整个项目依靠紧得可怜的预算运行着:类似的Web 2.0热门网站,如YouTube、Facebook和MySpace身价都超过10亿美金,而我们的年度预算还不到500万美金。维基百科全书是排名前十的网站中唯一一家由非营利性组织运营的网站。它并非致力于为其所有者牟利,而是为全人类牟利。

尽管现在的我们是非营利性的,过去维基百科也考虑过投放广告。投放广告会有一些法律上的复杂程序,广告的收入也不会免税。但毫无疑问,维基百科每年可以通过广告收入上千万美金——即使赚不了上亿美金——远远足够我们独立维持网站,不靠社会支持。那为什么我们不投放广告呢?

首先,我们对社会支持的依靠也意味着公平:你的捐赠清楚代表着你对我们的支持。但是如果你觉得我们在往错误的方向走,你也可以选择捐赠。举个例子,网络漫画家霍华德·泰勒[Howard Tayler]就因维基百科对网络漫画及其他话题的删除政策发起对我们每年资金筹集的抵抗活动[另见我们的维基新闻故事]。

无论你对泰勒赞成与否[我某种程度上赞成他,但是觉得任何上层的表态都只会让情况更糟],关键是志愿者和读者社区,共同,经营着维基百科。甚至是提倡不要捐赠的声音也是对话和公平的一种形式。当然,不管你喜欢或是讨厌维基百科的什么地方,我们希望你能感到它所提供的网络价值值得我们让它生存下去。

支持我们,你就能答谢建起维基百科及其姊妹项目的无数志愿贡献者们。他们在毫无金钱奖励的情况下,协同创作了如同《棋盘游戏“大富翁” 的历史》或《三维立体图 》这样的文章。通过这些个人的劳动,维基百科已经成为历史上最大的百科参考著作。而且里面的内容在“著佐权”[copyleft]的授权下可以供任何人反复使用。资金筹集是对这些不可思议的时间和智慧财富的贡献表达感谢的一个机会,从而成为连接读者和作者之间的桥梁。

请阅读我们的捐献者们留下的评论:

  • “回报这个给予我无数帮助的知识库。”
  • “比我的大学里所有的教科书加起来还要好。”
  • “谢谢你让文明进步发展。”

如果我们通过广告每年收入上百万美元,我们的世界会变成什么样?很可能,我们不会有这种读者与作者之间的联系,因为人们不再感到贡献的必要。我们会被看作如同MySpace或YouTube的又一个“点com”。很快维基客们会有理由地提出,为什么这上百万美元的资金不付出一部分给维基百科里的作者、摄影师、记者、设计师以及数以千计筑造起这个志愿者社区的人们。将广告收入注入到我们的志愿者社区将很容易引发错误奖励及开支管理的一场噩梦——而不这样做则会被看作极度不公平。

由于上述以及其他一些原因,在我们的贡献者社区中,投放广告的观点是极受争议的。而几乎可以肯定地是,一旦维基百科投放广告大量的人将会停止贡献内容。事实上,在2002年2月仅是挂广告的谣传就让西班牙语维基百科一度分裂成两个社区。这次分裂花了数年才恢复。要是英语维基百科发生内部分裂的话,后果真不堪设想。

如果打开维基百科中咖啡的文章第一眼看到的是星巴克的链接,试想其余非商业性学术界——大学、中小学、广播站、图书馆、档案库和博物馆——会怎样看待我们?我们还会被看作致力于将免费的知识带给发展中国家的有使命感的慈善组织吗?我们的可信度会受到怎样的影响?而广告商或广告卖家对我们提供的内容又该有怎样的影响?哪怕对这些“顾客”的一点点偏袒的想法都是高度危险的。

再说,我们可没有说维基百科没有需要克服的内部挑战。我们最近发布的维基质量可以给你一个概念——维基百科的目标是:每个人都能享受到的、绝对免费的、全面而准确的资源。

那是不是表示维基百科永远,不可能,在任何地方,投放任何形式的广告?如果我们专断的利用我们的职位否定了这种可能,我们不会是好的管理人。而现在,有你的支持,我们没有理由改变在广告问题上的政策。一切取决于你,真的:如果你赞成我们的信念——没有广告,维基百科会成为更好的资源、真正属于大家的财产——做一份贡献吧。

如果你想要贡献大量资源,请联系我们:majordonors AT wikimedia DOT org。

相关小组

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 5.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 5.0  |  2 个评分

12条评论    4眉批

  • 1.

    lachris 探花

    解释一下:如果你点击文中的连接进入维基页面的时候看到上方有广告,可别认为是维基改变政策了——那是代理服务器网站插入的广告

    11/26/2007

  • 2.

    840517 童生

    很好

    11/26/2007

  • 3.

    shizhao 进士 | Blog

    翻译的又快又好。不如再接再厉,再翻译一篇?

    http://yeeyan.com/groups/recom...

    Engines  of  Collaboration:  A  Look  Under  the  Hood  of  Wikimedia

    :)

    11/27/2007

  • 8.

    tzigane 状元 | Blog

    p.s.  我会将copyleft译为「强制共享权」,但比较广泛地被接受的翻译是「公共版权」或者「反版权」

    11/27/2007

  • 9.

    现在还不错 童生

    至少现在的情况还不错,Wikipedia没有变得像火狐那么恶心。Mozilla基金会自从和Google合作后,在中国网站到处都能看到“下载带有Google工具栏的火狐,让您免于病毒侵害”的广告连接……

    11/28/2007

  • 10.

    lachris 探花

    谢谢tzigane的指点,原来这个词已经广泛接受了。这里搜到一片短小的解释,也给出了几种译法。我选择了“著佐权”替换到译文中,配合原文带点玩笑调侃的语气。      

    转贴原文链接:http://www.aluway.com/nets/cop...
    Copyleft是一种在现有著作权体制下的授权方式,它要求使用者必须要以同等的授权方式回馈社群。
    有人将其译为“著佐权”,以彰显Copyleft是补足著作权(Copyright,版权)不足的意义。另有译为“反版权”、“版权属左”、“版权所无”、“版权左派”、“公共版权”或“版责”,但这些译名有其意义上的偏差,因为Copyleft虽然与常见的著作权模式不同,但不应该是反对著作权的基本体制。
    Copyleft是将一个程序成为自由软件的通用方法,同时也使得这个程序的修改和扩充版本成为自由软件。提出并使用Copyleft观念的是GNU计划,具体的发布条款包含在GNU通用公共许可证、GNU宽通用公共许可证和GNU自由文档许可证里。

    授权方式
    “版权”﹝Copyright﹞的概念是为了限制他人任意使用创作物的自由。Copyleft则是为了保护这种自由而定义的概念:它允许他人任意的修改散布作品,惟其散布及修改的行为和作法,亦限定以Copyleft的方式行之。
    Copyleft作品是有版权的;但它们加入了法律上的分发条款,保障任何人都拥有对该作品及其衍生品的使用、修改和重新发布的权力,惟前提是这些发布条款不能被改变。
    Copyleft不同于传统的公共领域﹝public  domain﹞。因为公共领域的作品,任何使用者虽然都可以使用,但可以不回馈变成已用;而Copyleft作品的使用者若不按Copyleft的许可证要求保持同样的授权条款,并将更改的版本回馈社群的话,就是违反著作权法的侵权行为。
    Copyleft授权许可有时被认为具有“传染性”,因为任何从Copyleft许可衍生出的作品也必须是遵守Copyleft许可的规定。“传染性”虽然带有贬义,但是这与病毒的传染并不相同,因为病毒的传染是通过不为用户所知道的途径传播的;Copyleft则是公开透明的。

    常见写法
    (作品名称)版权没有,翻印不究。但请协助改进本作品。

    11/28/2007

  • 11.

    5354 童生 | Blog

    可以说说我的一个小小的想法吗?
    我想,文章的名称,最好译过之后,在后面加个括号,写出其原文。(尤其在没有链接的情况下)这样,通过搜索引擎能够快速得到原内容,或确切与之相关的东西。
    (这是我看中文杂志时脑子里始终觉得遗憾的地方。很多东西,译过虽然好理解、好记忆,却对查询相关信息造成了困扰,尤其是天文、生物、科技上很多尖端而不普及的东西,初引入境,往往因为译名不统一或不翔实而给感兴趣的孩子们造成困扰)
    当然,这只是个人意见。冒犯之处,还请多多见谅。

    11/29/2007

  • 12.

    lachris 探花

    5354说的情况我也遇到过——看完一篇译文后往往会很想知道原文是怎样的,以便查找更多信息。也正是因为自己也深有体会,所以我个人会把原文都附在旁边,你可以点击页面左边悬浮按钮查看。

    12/01/2007

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译